Mi cuerpo como cráteres, de Stephanie Dinsae
Traducción de Matthias Molina Osorio
Stephanie Dinsae (@st.dinbae) es una poeta del Bronx con ascendencia ghanesa. Cursó su pregrado en la universidad Smith, y está terminando un Master of Fine Arts en la universidad de Columbia. Es una escritora prolífica de poesía Slam y escrita, donde sus puntos de interés en el cuerpo de las mujeres en el mundo que habitamos, además de la problemática racial e inmigratoria de los barrios de Nueva York.
Mi cuerpo como cráteres
Debajo de la superficie de mis mejillas mi cigomático mayor, el músculo
Ceñido a mi piel
Se divide en dos y se talla a si mismo formando cráteres lunares
Esta hendidura en mis mejillas es considerada atractiva
Me elogian adoración mezclada de alabanzas
Cuando no hay tanto de mi que aplaudir
Hablo o sonrío
Y mis mejillas se convierten en una automática, repetitiva escultura de si mismas
Mi cara se auto sabotea, se corroe a si misma, haciendo
De la piel donde se esconden mis hoyuelos
Vulnerable, debilitándose en todos sus intentos de erosión
A menos que trague primero mi propio interior
La lección que aprendo una y otra vez es:
De todo, menos
Especialmente color
Mucho color es amargo, demasiado para que la lengua aguante
Mis cráteres lunares se recogen casi no ocupan lugar en mi cuerpo
¿Pero mi tez?
Es demasiado obsidiana, demasiado visible
Mi órgano externo se ha pintado de esta manera para protegerme del sol
Mi piel es suave y firme
Y sensible la mayoría del tiempo
Los roces la hinchan hasta formar una infección ajena a mi
La tez de mi órgano externo es fluorescente
Y fulgurante, después de absorber todos los rayos de sol
Colores claros, entusiastas, se aprietan a mi cuerpo para rejuvenecer rápido
La piel es el único órgano totalmente presente por fuera
Y piel como la mía es la única que tiene un tono
Se reconoce con burlas, desprecio, asco
Y hace del ser negra un saco de boxeo
Existo como una silueta extra visible
Por el espacio que mi piel oscura desea ocupar
Algo para que la albura se apoye
Me muerdo a mi misma para que sea más fácil
Para que la albura haga
Lo que siempre ha deseado hacer
Con cualquier carne se puede agarrar
Entre los dientes
La albura trata pero siempre falla al descifrar como debo ser digerida
Incluso
Siempre me recuerda que ser negra
Nunca puede ser nada
Más que un objeto de consumo
Mi piel oscura demanda no comer por miedo a expandirme
La albura no se determina por los mismos limites
Se puede infiltrar en mi cuerpo
Y expandir y comerme hasta que este hueca
Ofreciendo mis entrañas para el anhelado sacrificio
Pero también quieren darse un banquete
Desean poder dar mordiscos
A las mariposas maliciosas que entran cuando estoy nerviosa o atemorizada
Quieren devorar cualquier enfermedad o dolencia capaz de hacerme daño
Mis entrañas quieren inhalar grandes bocanadas para deshacer mi tristeza
Mis hoyuelos desean poder tragar cualquier comentario hiriente
Aguantan mientras se esconden en mis mejillas
Desean poder chupar las lagrimas mientras caen en su puerta
Para prevenir que recaiga en mis dolores y desgracia
Mis hoyuelos desean ahuyentar los labios de todos los amantes
Tan cobardes que para su propia supervivencia contaminan mi nombre
Para dejar que me pudra, me desechan
Para desecharme, dejan que me pudra
Para desechar mi putrefacción. Ándate
Deja Me Sola
Vete Vete Vete Vete Vete
Mi piel empieza a engrosar
A estremecerse con las palabras, los recuerdos
Mis cráteres lunares se hinchan/estiran hacia un agujero negro
Se zampan toda lo blanco
Se zampan las mentiras e insultos todos
Sin importarles masticar alguno de sus huesos primero